Le français vient du Norvégien.
2 participants
Page 1 sur 1
Le français vient du Norvégien.
Boujou.
Trois pages intéressantes postées sur le site de Magène :
1 - Ou comment le francais a été influencé par ces chers vikings :
http://knol.google.com/k/benito-fauvel/francique-fransik-fransisk-fransk/25lqpvryhtmic/1
2 - Liste sur des mots simples entre France et Norvège :
http://knol.google.com/k/benito-fauvel/fransisk-fransk-ii/25lqpvryhtmic/2
3 - Le français vient du Norvégien :
http://knol.google.com/k/benito-fauvel/le-francais-vient-du-norvegien-iii/25lqpvryhtmic/3
Trois pages intéressantes postées sur le site de Magène :
1 - Ou comment le francais a été influencé par ces chers vikings :
http://knol.google.com/k/benito-fauvel/francique-fransik-fransisk-fransk/25lqpvryhtmic/1
2 - Liste sur des mots simples entre France et Norvège :
http://knol.google.com/k/benito-fauvel/fransisk-fransk-ii/25lqpvryhtmic/2
3 - Le français vient du Norvégien :
http://knol.google.com/k/benito-fauvel/le-francais-vient-du-norvegien-iii/25lqpvryhtmic/3
Re: Le français vient du Norvégien.
Le dernier lien doit sans doute être une blague.
L'auteur ne fait que, soit souligner l'origine commune (indo-européenne) du français et du norvégien, soit s'inventer des étymologies infondées, si ce n'est sur une vague explication (qui pourrait tout aussi bien être autre).
Sans doute que le plus drôle est : au < av
Alors que av vient de af (le /f/ ne pouvant que difficilement devenir /w/ puis /o/)
Et qu'on a une relation bien plus qu'évidente entre au et à la, et que l'on trouve en vieux français al pour au.
Or, la laryngalisation du /l/ en /w/ (puis /o/) en position coda est un fait très répandu dans toutes les langues. On la retrouve d'ailleurs autre part en français, dans cheval~chevaux < lat. caballus.
A moins, bien sûr, que chevaux ne vienne de chev-av
L'auteur ne fait que, soit souligner l'origine commune (indo-européenne) du français et du norvégien, soit s'inventer des étymologies infondées, si ce n'est sur une vague explication (qui pourrait tout aussi bien être autre).
Sans doute que le plus drôle est : au < av
Alors que av vient de af (le /f/ ne pouvant que difficilement devenir /w/ puis /o/)
Et qu'on a une relation bien plus qu'évidente entre au et à la, et que l'on trouve en vieux français al pour au.
Or, la laryngalisation du /l/ en /w/ (puis /o/) en position coda est un fait très répandu dans toutes les langues. On la retrouve d'ailleurs autre part en français, dans cheval~chevaux < lat. caballus.
A moins, bien sûr, que chevaux ne vienne de chev-av
Enguehard- Messages : 337
Date d'inscription : 27/03/2008
Localisation : Annebecq
Sujets similaires
» Le Norvégien : Langue de Normandie ?
» Désolé Côsins....
» Dictionnaire Normand-Français de J-P Bourdon
» affichage Français / Normand dans les boutiques...
» Projet dico français-Normand.
» Désolé Côsins....
» Dictionnaire Normand-Français de J-P Bourdon
» affichage Français / Normand dans les boutiques...
» Projet dico français-Normand.
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum