"Dictionnaire normand-français". OREP.
+6
Tippolle Fitz-Dubos
Enguehard
carente50
Belkën
crosman
LORD
10 participants
Page 1 sur 3
Page 1 sur 3 • 1, 2, 3
"Dictionnaire normand-français". OREP.
Boujou.
Aux éditions OREP vient de paraître un "Dictionnaire normand-français d'après un inventaire des usages en Cotentin". Véritable événement dans le domaine de la linguistique régionale, cet ouvrage de 504 pages préfacé par Élisabeth Ridel (docteur en sciences du langage, ingénieur au CNRS), publié avec le concours du Centre National du Livre, a reçu le soutien scientifique du Pôle Maritime de la MRSH-CNRS de l'Université de Caen.
Résultat d'une quarantaine d'années d'enquêtes et de collectages dans le Nord-Cotentin, et principalement dans la Hague, auprès de locuteurs normanophones, cet important travail lexicographique revêt la forme d'un dictionnaire minutieusement élaboré auquel sont annexées, afin d'en éclairer l'usage, de larges analyses concernant, entre autres, la phonétique, la morphologie et la syntaxe.
L'auteur, Eric Marie, lui-même patoisant, a reçu à l'Université de Caen une formation de linguiste et de dialectologue sanctionnée par une Maîtrise. C'est pourquoi il a su entendre et retranscrire les mots qu'il recueillait avec toutes les qualités d'un lexicographe professionnel. Il a pu ainsi fournir un travail doublement objectif, à la fois sur le plan de la qualité du collectage et sur celui de son analyse. Il en résulte un ouvrage aux notices très complètes, aux définitions précises, aux renvois judicieux, directement accessible à tous, qui ne manquera pas de passionner pour autant chercheurs et spécialistes.
L'ouvrage est normalement disponible dès maintenant en librairie au prix de 46 euros. Si votre libraire n'en dispose pas réclamez-le ou commandez-le directement à l'éditeur en allant ichin:
http://www.orepeditions.com/produit.php?id_produit=810
Aux éditions OREP vient de paraître un "Dictionnaire normand-français d'après un inventaire des usages en Cotentin". Véritable événement dans le domaine de la linguistique régionale, cet ouvrage de 504 pages préfacé par Élisabeth Ridel (docteur en sciences du langage, ingénieur au CNRS), publié avec le concours du Centre National du Livre, a reçu le soutien scientifique du Pôle Maritime de la MRSH-CNRS de l'Université de Caen.
Résultat d'une quarantaine d'années d'enquêtes et de collectages dans le Nord-Cotentin, et principalement dans la Hague, auprès de locuteurs normanophones, cet important travail lexicographique revêt la forme d'un dictionnaire minutieusement élaboré auquel sont annexées, afin d'en éclairer l'usage, de larges analyses concernant, entre autres, la phonétique, la morphologie et la syntaxe.
L'auteur, Eric Marie, lui-même patoisant, a reçu à l'Université de Caen une formation de linguiste et de dialectologue sanctionnée par une Maîtrise. C'est pourquoi il a su entendre et retranscrire les mots qu'il recueillait avec toutes les qualités d'un lexicographe professionnel. Il a pu ainsi fournir un travail doublement objectif, à la fois sur le plan de la qualité du collectage et sur celui de son analyse. Il en résulte un ouvrage aux notices très complètes, aux définitions précises, aux renvois judicieux, directement accessible à tous, qui ne manquera pas de passionner pour autant chercheurs et spécialistes.
L'ouvrage est normalement disponible dès maintenant en librairie au prix de 46 euros. Si votre libraire n'en dispose pas réclamez-le ou commandez-le directement à l'éditeur en allant ichin:
http://www.orepeditions.com/produit.php?id_produit=810
Re: "Dictionnaire normand-français". OREP.
mouai à votre place j'attendrai le français normand surtout que M. MArie est un "puriste" qui enterrerait le normand plutôt que de le voir évoluer. En outre mégalo et mytho il se croit le dépositaire des textes de Cotis Capel...en tant que légataire universel ce qui est faux.
En outre il se cantonne quasiment à la Hague.
En outre il se cantonne quasiment à la Hague.
Re: "Dictionnaire normand-français". OREP.
rien que la rédaction du "prière d'insérer" vous fait comprendre qui est le personnage
; - (
; - (
Re: "Dictionnaire normand-français". OREP.
le prochain sera moins cher...m et avec une grosse partie Ffançais/ normand, malheureusement l'éditeur est très lent!!!
Re: "Dictionnaire normand-français". OREP.
Le prochain ?
et il paraitra quand ?
et il paraitra quand ?
Belkën- Messages : 520
Date d'inscription : 27/10/2010
Re: "Dictionnaire normand-français". OREP.
ben justement...
carente50- Messages : 1128
Date d'inscription : 06/09/2008
Age : 74
Re: "Dictionnaire normand-français". OREP.
De la part de Ridel, oui, c'est sûr que ce sera du français de Normandie. Mais ce n'est pas moins intéressant.
Enguehard- Messages : 337
Date d'inscription : 27/03/2008
Localisation : Annebecq
Re: "Dictionnaire normand-français". OREP.
Boujouo le vuus gâs,
Je l'ai reçu et je suis déçu.
J'avais lu une diatribe très virulente dans une revue et je m'attendais à beaucoup mieux. Il commence par imposer la graphie Lechanteur en laissant entendre que ce sera ça et rien d'autre.
Vu le prix! Il ne m'apporte pas grand chose que je n'ai déjà. En clair, j'aurais pu m'en passer.
Amitiés.
Je l'ai reçu et je suis déçu.
J'avais lu une diatribe très virulente dans une revue et je m'attendais à beaucoup mieux. Il commence par imposer la graphie Lechanteur en laissant entendre que ce sera ça et rien d'autre.
Vu le prix! Il ne m'apporte pas grand chose que je n'ai déjà. En clair, j'aurais pu m'en passer.
Amitiés.
Tippolle Fitz-Dubos- Messages : 395
Date d'inscription : 08/07/2012
Age : 62
Localisation : Bayonne en Euskal Herria.
Re: "Dictionnaire normand-français". OREP.
je vous avais dit d'attendre... ; - )) pour la graphie il faudra du temps pour évoluer. Plus les "jeunes" écriront et plus on aura de chance de faire avancer les choses.
Re: "Dictionnaire normand-français". OREP.
Bonjour à tous amis normand !
J'aimerais savoir si vous auriez des infos sur le dictionnaire de magène .
Merci pour toute aide .
J'aimerais savoir si vous auriez des infos sur le dictionnaire de magène .
Merci pour toute aide .
jheins- Messages : 6
Date d'inscription : 27/01/2012
Re: "Dictionnaire normand-français". OREP.
DICO MAGENE PREVU POUR NOEL...FAITES VOTRE COMMANDE A ODIN ..pardon au père Noël
Re: "Dictionnaire normand-français". OREP.
Boujou.
Le Haguard vient de voir son grand oeuvre récompensé du prix normand. Cette oeuvre, c'est la somme d'une vie de pratique et d'étude du parler normand.
Eric Marie est un acteur exceptionnel du monde normand. Depuis quarante ans (« en réalité, cela fait beaucoup plus que ça »), il mémorise la langue du Cotentin. Professeur de français durant toute sa vie professionnelle, titulaire d'une maîtrise de linguistique romane et d'un DES de dialectologie normande, il a animé pendant vingt ans les cours de normand à l'Université populaire normande, à Cherbourg, qu'il poursuit aujourd'hui à l'UIA, l'Université inter-âges.
Auteur en 1972 d'un mémoire sur le parler de la pointe de La Hague, il a continué toute sa vie sa collecte de mots et de sens. « Il y a sept, huit, dix ans, je me suis dit, il faut que j'arrive à publier ça. Je n'arrivais pas à finir parce qu'on a toujours de nouvelles trouvailles (depuis que c'est paru, j'en ai rajouté). » L'ouvrage est finalement paru chez OREP. Un bel ouvrage, magnifiquement illustré par Marc Olivier.
« C'est plus qu'un dictionnaire, c'est une sorte de vade-mecum du normand vu du Nord-Cotentin. Je n'ai pas voulu recenser du vocabulaire sans me préoccuper de la langue qu'il y a autour. Il y a beaucoup de mots qui ont des mises en situation. J'ai noté la présence humaine autour des mots, raconte t-il. J'ai voulu utiliser une écriture qui soit une écriture accessible à tout le monde et aux différentes variations que connaît la langue dans une aire d'extension qui est celle du Cotentin. »
« Une langue merveilleuse avec des tas d'images » :
L'auteur essaie de montrer l'évolution du normand par rapport au français : « En particulier, les différences du français et les différences des formes normandes, la situation du Cotentin que j'ai choisi comme point de départ, c'est pour cela qu'il y a un sous-titre : D'après un inventaire des usages en Cotentin. Ce dictionnaire essaie également de mettre en liaison les mots les uns par rapport aux autres. »
Ce dictionnaire est le témoin actuel d'un parler qui recule doucement, Eric Marie le constate, avec philosophie. « Moi qui suis un locuteur normanophone, j'ai de plus en plus de mal à trouver des interlocuteurs qui ne mettent pas du français dans leur prêchi (parler). J'ai commencé à fréquenter les vieux pêcheurs du port (Port-Racine, dans La Hague), j'avais une dizaine d'années. Ce sont des gens qui parlaient une langue absolument merveilleuse avec des tas d'images », se souvient-il.
« Par rapport à ces années-là, il y a des mots qui sont tombés totalement en désuétude. Il y a des termes qui étaient encore très vivants dans les années 50, 60, que j'ai notés, que j'ai entendus toute ma jeunesse, qui ne sont pratiquement plus compris aujourd'hui », regrette Eric Marie.
Gilles COLLAS. Ouest France.
Le Haguard vient de voir son grand oeuvre récompensé du prix normand. Cette oeuvre, c'est la somme d'une vie de pratique et d'étude du parler normand.
Eric Marie est un acteur exceptionnel du monde normand. Depuis quarante ans (« en réalité, cela fait beaucoup plus que ça »), il mémorise la langue du Cotentin. Professeur de français durant toute sa vie professionnelle, titulaire d'une maîtrise de linguistique romane et d'un DES de dialectologie normande, il a animé pendant vingt ans les cours de normand à l'Université populaire normande, à Cherbourg, qu'il poursuit aujourd'hui à l'UIA, l'Université inter-âges.
Auteur en 1972 d'un mémoire sur le parler de la pointe de La Hague, il a continué toute sa vie sa collecte de mots et de sens. « Il y a sept, huit, dix ans, je me suis dit, il faut que j'arrive à publier ça. Je n'arrivais pas à finir parce qu'on a toujours de nouvelles trouvailles (depuis que c'est paru, j'en ai rajouté). » L'ouvrage est finalement paru chez OREP. Un bel ouvrage, magnifiquement illustré par Marc Olivier.
« C'est plus qu'un dictionnaire, c'est une sorte de vade-mecum du normand vu du Nord-Cotentin. Je n'ai pas voulu recenser du vocabulaire sans me préoccuper de la langue qu'il y a autour. Il y a beaucoup de mots qui ont des mises en situation. J'ai noté la présence humaine autour des mots, raconte t-il. J'ai voulu utiliser une écriture qui soit une écriture accessible à tout le monde et aux différentes variations que connaît la langue dans une aire d'extension qui est celle du Cotentin. »
« Une langue merveilleuse avec des tas d'images » :
L'auteur essaie de montrer l'évolution du normand par rapport au français : « En particulier, les différences du français et les différences des formes normandes, la situation du Cotentin que j'ai choisi comme point de départ, c'est pour cela qu'il y a un sous-titre : D'après un inventaire des usages en Cotentin. Ce dictionnaire essaie également de mettre en liaison les mots les uns par rapport aux autres. »
Ce dictionnaire est le témoin actuel d'un parler qui recule doucement, Eric Marie le constate, avec philosophie. « Moi qui suis un locuteur normanophone, j'ai de plus en plus de mal à trouver des interlocuteurs qui ne mettent pas du français dans leur prêchi (parler). J'ai commencé à fréquenter les vieux pêcheurs du port (Port-Racine, dans La Hague), j'avais une dizaine d'années. Ce sont des gens qui parlaient une langue absolument merveilleuse avec des tas d'images », se souvient-il.
« Par rapport à ces années-là, il y a des mots qui sont tombés totalement en désuétude. Il y a des termes qui étaient encore très vivants dans les années 50, 60, que j'ai notés, que j'ai entendus toute ma jeunesse, qui ne sont pratiquement plus compris aujourd'hui », regrette Eric Marie.
Gilles COLLAS. Ouest France.
Re: "Dictionnaire normand-français". OREP.
Boujouo touot l' munde,
Ouais, ouais, ouais, je maintiens qu'il est T' incomplet et ne m'a pas apporté beaucoup de chose!
Ouais, ouais, ouais, je maintiens qu'il est T' incomplet et ne m'a pas apporté beaucoup de chose!
Tippolle Fitz-Dubos- Messages : 395
Date d'inscription : 08/07/2012
Age : 62
Localisation : Bayonne en Euskal Herria.
Re: "Dictionnaire normand-français". OREP.
Pouor l'syin de Magene...
No butte co sus eun étigot pou le dico ! V'là qu'Adèle a petiotaé !! Déeus meis d'avaunche !
Cha fait qu'ol a paé finin la mise en page, ch'est byin noute veine !
Ch'est un accouchement d'aveu les fers... (pouor nous chu dico).
No-z-est byin countent pouor lyi tout de même !
No butte co sus eun étigot pou le dico ! V'là qu'Adèle a petiotaé !! Déeus meis d'avaunche !
Cha fait qu'ol a paé finin la mise en page, ch'est byin noute veine !
Ch'est un accouchement d'aveu les fers... (pouor nous chu dico).
No-z-est byin countent pouor lyi tout de même !
Re: "Dictionnaire normand-français". OREP.
Bonsoir, j'ai cru comprendre que le saint-graal des dictionnaires normand vient de sortir, je parle évidemment du dico magène .
Savez vous où il est possible de se le procurer sur internet si possible ?
Savez vous où il est possible de se le procurer sur internet si possible ?
jheins- Messages : 6
Date d'inscription : 27/01/2012
Re: "Dictionnaire normand-français". OREP.
Boujouo byin Jheins,
Mei itou j'aimerais bien savoir comment me le procurer. Et il faudrait s'occuper du Saint-Graal de la grammaire aussi. Rééditer la Gancel?
Sinon, nous courrons à la cata question littérature! Remplacer des mots français par des normands n'a JAMAIS FAIT DU NORMAND!
Amitiés...
Mei itou j'aimerais bien savoir comment me le procurer. Et il faudrait s'occuper du Saint-Graal de la grammaire aussi. Rééditer la Gancel?
Sinon, nous courrons à la cata question littérature! Remplacer des mots français par des normands n'a JAMAIS FAIT DU NORMAND!
Amitiés...
Tippolle Fitz-Dubos- Messages : 395
Date d'inscription : 08/07/2012
Age : 62
Localisation : Bayonne en Euskal Herria.
Re: "Dictionnaire normand-français". OREP.
Boujou.
Pa la poste, pou la France, colissimo en suivi sans signature, commandes immédiates tarif "souscription sans bénéfice pour Magène" pour adhérents de Magène ou associations amies, cha fait chenna : 30 € de main à main ou compte
1 exemplaire : 38 €
2 ex : 37 € l'ex = 64 (au lieu de 39 en librairie)
3 ex : 35 € l'ex = 105 économie de 12 € pour vous
4 ex : 34 = 136 de 16
5 ex : 34 = 170 de 25
6 ex : 33 = 198 économie de 36 €, (cela vous fait l'équivalent d'un ex gratos !).
Cette proposition ne peut durer longtemps, vu que le dict est en déjà en cours de placement en librairie...
Pour un colissimo recommandé avec signature ajouter 2,50 € pour chaque colis.
Rémi
chèque à Magène,
Rémi Pézeril
La Luzerne de haut
50260 Bricquebec
Pa la poste, pou la France, colissimo en suivi sans signature, commandes immédiates tarif "souscription sans bénéfice pour Magène" pour adhérents de Magène ou associations amies, cha fait chenna : 30 € de main à main ou compte
1 exemplaire : 38 €
2 ex : 37 € l'ex = 64 (au lieu de 39 en librairie)
3 ex : 35 € l'ex = 105 économie de 12 € pour vous
4 ex : 34 = 136 de 16
5 ex : 34 = 170 de 25
6 ex : 33 = 198 économie de 36 €, (cela vous fait l'équivalent d'un ex gratos !).
Cette proposition ne peut durer longtemps, vu que le dict est en déjà en cours de placement en librairie...
Pour un colissimo recommandé avec signature ajouter 2,50 € pour chaque colis.
Rémi
chèque à Magène,
Rémi Pézeril
La Luzerne de haut
50260 Bricquebec
Re: "Dictionnaire normand-français". OREP.
Boujouo byin les vuus gâs,
Moins cher que le Marie! Et sans doute moins prétentieux. Bravo les vuus gâs j'envoie mon chèque ch't'arlevaèe!
Amitiés...
Moins cher que le Marie! Et sans doute moins prétentieux. Bravo les vuus gâs j'envoie mon chèque ch't'arlevaèe!
Amitiés...
Tippolle Fitz-Dubos- Messages : 395
Date d'inscription : 08/07/2012
Age : 62
Localisation : Bayonne en Euskal Herria.
Re: "Dictionnaire normand-français". OREP.
Boujou.
« Ch'est men byn et j'y tyns; » Oui, la langue normande est le bien de Rémi Pézeril. Oui, il y tient. Oui, avec d'autres, il tient le vieux parler à bout de bras.
Portrait
Quelqu'un parlera t-il encore le normand dans un demi-siècle ? « Magène », répond Rémi Pézeril, sans hésiter. « Magène » signifie « bien sûr » dans la vieille langue d'ici. Ou c'est une évidence pour notre jeune retraité, en congé de son collège de la Manche : « Il y aura forcément des gens qui parleront le normand dans un siècle. Comme il y a des gens qui parlent la langue de l'île britannique de Man où il n'y a plus de locuteurs du tout. Or, il y a encore 30 000 locuteurs de normand. Nous pouvons encore l'entendre, notre trésor. »
Théo à la voix de miel
Ces gens qui « prêchent » se concentrent plutôt dans le Cotentin, forteresse d'un parler dit régional (le terme « patois » jugé méprisant donne de l'urticaire aux militants). Le Cotentin, c'est là où ce jeune prof d'histoire-géographie s'est établi dans les années 1970. Ce type doux comme un agneau est aussi un féroce et pacifique militant anti-nucléaire.
Fils de petit paysan du Saint-Lois : « Mon père a commencé avec une vache à Moon-sur-Elle. Ma mère aurait voulu être institutrice. Elle ne m'a jamais parlé normand pour me pousser en français. Il n'y a qu'aujourd'hui, à 87 ans, qu'elle consent à prêchî. » Cette langue, la langue de travail de ses parents, la langue qui a enveloppé son enfance, il est allé la chercher presque clandestinement : « En classe de quatrième, j'ai quand même écrit une rédaction où j'employais le mot mucre. » (le mucre c'est le moisi).
À l'université de Caen, le jeune Pézeril a fréquenté les cours de dialectologie. Mais, c'est Eugènie Danet, son humble voisine du petit village des Perques, qui l'a vraiment initié aux subtilités des mots et de la syntaxe d'ici. Et puis il y a eu les grands anciens : Fernand Lechanteur, François Enault, Louis Beuve. Et l'immense Cotis-Capel. Les amis Marcel Dalarun, Guy Pichon, Alphonse Allain. Les complices comme Daniel Bourdelès, Théo Capelle, le paysan aux octaves de ténor dont Pézeril dit que « la voix ressemble à du miel qui coule ». Ce qui n'est pas faux. Et même tout à fait vrai.
La fraternelle tribu des Normands parlant normand tisse une toile aussi discrète qu'efficace. Chacun d'eux anime des groupes de paroles. Pézeril officie à Bricquebec, son fief à donjon où il coordonne une revue remarquable depuis seize ans. Et puis il y a aussi une importante activité éditoriale. Magène, l'association qu'il préside a un site internet formidable, édite des disques de grande qualité. Et se prépare à la sortie d'un dictionnaire de 30 000 entrées - chez Eurocibles, la maison d'édition de Marigny - dictionnaire qualifié de « grand truc ».
Que faire de plus ? « Changer l'image du patois, le faire sortir de l'angle mort de la politique. Chanter en normand, rire en normand, créer en normand. Lutter contre le défaitisme. » Et gagner du temps ? « Magène ». Naturellement.
« Magène », CD 14 titres. www.magene.com
Francöé SIMON. Ouest-France.
« Ch'est men byn et j'y tyns; » Oui, la langue normande est le bien de Rémi Pézeril. Oui, il y tient. Oui, avec d'autres, il tient le vieux parler à bout de bras.
Portrait
Quelqu'un parlera t-il encore le normand dans un demi-siècle ? « Magène », répond Rémi Pézeril, sans hésiter. « Magène » signifie « bien sûr » dans la vieille langue d'ici. Ou c'est une évidence pour notre jeune retraité, en congé de son collège de la Manche : « Il y aura forcément des gens qui parleront le normand dans un siècle. Comme il y a des gens qui parlent la langue de l'île britannique de Man où il n'y a plus de locuteurs du tout. Or, il y a encore 30 000 locuteurs de normand. Nous pouvons encore l'entendre, notre trésor. »
Théo à la voix de miel
Ces gens qui « prêchent » se concentrent plutôt dans le Cotentin, forteresse d'un parler dit régional (le terme « patois » jugé méprisant donne de l'urticaire aux militants). Le Cotentin, c'est là où ce jeune prof d'histoire-géographie s'est établi dans les années 1970. Ce type doux comme un agneau est aussi un féroce et pacifique militant anti-nucléaire.
Fils de petit paysan du Saint-Lois : « Mon père a commencé avec une vache à Moon-sur-Elle. Ma mère aurait voulu être institutrice. Elle ne m'a jamais parlé normand pour me pousser en français. Il n'y a qu'aujourd'hui, à 87 ans, qu'elle consent à prêchî. » Cette langue, la langue de travail de ses parents, la langue qui a enveloppé son enfance, il est allé la chercher presque clandestinement : « En classe de quatrième, j'ai quand même écrit une rédaction où j'employais le mot mucre. » (le mucre c'est le moisi).
À l'université de Caen, le jeune Pézeril a fréquenté les cours de dialectologie. Mais, c'est Eugènie Danet, son humble voisine du petit village des Perques, qui l'a vraiment initié aux subtilités des mots et de la syntaxe d'ici. Et puis il y a eu les grands anciens : Fernand Lechanteur, François Enault, Louis Beuve. Et l'immense Cotis-Capel. Les amis Marcel Dalarun, Guy Pichon, Alphonse Allain. Les complices comme Daniel Bourdelès, Théo Capelle, le paysan aux octaves de ténor dont Pézeril dit que « la voix ressemble à du miel qui coule ». Ce qui n'est pas faux. Et même tout à fait vrai.
La fraternelle tribu des Normands parlant normand tisse une toile aussi discrète qu'efficace. Chacun d'eux anime des groupes de paroles. Pézeril officie à Bricquebec, son fief à donjon où il coordonne une revue remarquable depuis seize ans. Et puis il y a aussi une importante activité éditoriale. Magène, l'association qu'il préside a un site internet formidable, édite des disques de grande qualité. Et se prépare à la sortie d'un dictionnaire de 30 000 entrées - chez Eurocibles, la maison d'édition de Marigny - dictionnaire qualifié de « grand truc ».
Que faire de plus ? « Changer l'image du patois, le faire sortir de l'angle mort de la politique. Chanter en normand, rire en normand, créer en normand. Lutter contre le défaitisme. » Et gagner du temps ? « Magène ». Naturellement.
« Magène », CD 14 titres. www.magene.com
Francöé SIMON. Ouest-France.
Re: "Dictionnaire normand-français". OREP.
Bel hommage à cet homme qui le mérite bien:bravo:
Le Goublin- Messages : 605
Date d'inscription : 09/03/2013
Localisation : Nord Cotentin
Re: "Dictionnaire normand-français". OREP.
Boujouo byin les vuus gâs,
A y est je l'ai! La couverture est magnifique! Le grand lexicographe français Albert Dauzat rêvait de ce mélange d'analogie et d'ordre alphabétique: des normands l'on fait et bien fait.En plus il n'est même pas cher! Du coup je regrette d'avoit acquéritionner le marie!
Amitiés...
A y est je l'ai! La couverture est magnifique! Le grand lexicographe français Albert Dauzat rêvait de ce mélange d'analogie et d'ordre alphabétique: des normands l'on fait et bien fait.En plus il n'est même pas cher! Du coup je regrette d'avoit acquéritionner le marie!
Amitiés...
Tippolle Fitz-Dubos- Messages : 395
Date d'inscription : 08/07/2012
Age : 62
Localisation : Bayonne en Euskal Herria.
Page 1 sur 3 • 1, 2, 3
Sujets similaires
» Dictionnaire Normand-Français de J-P Bourdon
» Dictionnaire d'Anglo-Normand
» Dictionnaire Wikipédia en Normand
» Projet dico français-Normand.
» Dictionnaire du patois Normand. 1849.
» Dictionnaire d'Anglo-Normand
» Dictionnaire Wikipédia en Normand
» Projet dico français-Normand.
» Dictionnaire du patois Normand. 1849.
Page 1 sur 3
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum