Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
+7
carente50
thorbjorn
Crapaud
Jarl
LORD
crosman
Clem1066
11 participants
Page 7 sur 8
Page 7 sur 8 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
Re: Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
ci dessous chanson utilisant le doublement du "de" dans "dé de maême" et non plus dé dequei. On y voit que le français (traduction en dessous) ne peux pas exprimer correctement le texte en normand...s'il fallait une preuve de +!!!! A noter que le doublement est tronqué pour garder un nombre de pieds constant dans "bâillant d'quei". Encore une fois le doublement sert à marquer une "insistance" très souvent.
Lé Rabezot
Tréjous dauns ma pouor vie j' feus coume eun rabésot,
Rém sol m La7
Radabouénaé, restaunt oû creux mucre des fouales,
La 7 rém sol m la 7
Fouorous dauns la freid, ma, annyi j'i merqui lo,
Fa sol la7
eun miot mouormâod, men noum, dauns l'u dé touos les quenâles.
rém sol m la 7
Refrain
Pouor tertouos j' sis l'rabésot,
Ré m solm
Ch'est ma vie noum de Zo !
Do Fa
Bagouleus à la raundouole,
rém
Eteiles dauns men bingot,
solm La Maj
Jé Baille la faraundouole,
re m
Cache à la bouoligot.
Do La Maj
Rouge, bllaunc, dauns la lumyire, v'lo les not' des caunchouns,
Bâillaunt d' quei yête héreus chenna pouor eun moument.
A muche pot j'i gardaé, ch'est pou' la coulatioun
Dé la fème et l'éfaunt, déeus gâtiâos byin câods yens.
Veire ma mambriounette yest ernaée, mei itou,
J'sis eun cllown du tchu d' l'aun qui galte coume eune clloque.
J' mé racache dauns men pouore p'tit cotin du rhâot bouot,
Lo, oû diabbe bouoilli, et muchi sous la roque
Brin d'excès d'ergent co ; pouor byin mougi, eun chouène
Veire, eune pipioune itou, et pis j'veis les éteiles
Dauns l' graund abre torqui, ch'est la Noué dé de maême,
Des pryires pouor lé cyil, pouo remplli les pirelles.
Mait' Gires (crosman) lé 10 dé décembe 2010
J’ai toujours été dans ma vie un gamin chétif,
Rapiécé et dormant jusque dans le lit humide des feuilles ,
Crotté dans le froid, mais, j’ai écrit ce jour, un peu
Mélancolique, mon nom dans l’œil des enfants
Rouge, Blanc, dans les projecteurs voici les notes des chansons
Donnant de quoi être heureux au moins pour un instant
J’ai fait en sorte de dérober pour le repas
De la femme et l’enfant, deux gâteaux bien chauds dedans
Ma marionnette est fatiguée et moi aussi
Je suis un clown de fête de fin d’année qui tremble comme une cloche
Je reviens dans ma pauvre habitation perdue
Loin de tout, cachée à l’abri de la roche
.
Peu de sous encore une fois pour manger correctement, un bon pain
Oui, aussi une petite poule, et puis les étoiles
Dans le grand arbre de la haie, c’est Noël quand même,
Dans les chausses : des prières pour le ciel.
refrain :
Pour tous je suis le gars chêtif
Des étoiles dans mon panier
Petite barrique saltimbanque,
C’est ma vie nom de Dieu
apporte la farandole,
Va t-en au hasard…
Lé Rabezot
Tréjous dauns ma pouor vie j' feus coume eun rabésot,
Rém sol m La7
Radabouénaé, restaunt oû creux mucre des fouales,
La 7 rém sol m la 7
Fouorous dauns la freid, ma, annyi j'i merqui lo,
Fa sol la7
eun miot mouormâod, men noum, dauns l'u dé touos les quenâles.
rém sol m la 7
Refrain
Pouor tertouos j' sis l'rabésot,
Ré m solm
Ch'est ma vie noum de Zo !
Do Fa
Bagouleus à la raundouole,
rém
Eteiles dauns men bingot,
solm La Maj
Jé Baille la faraundouole,
re m
Cache à la bouoligot.
Do La Maj
Rouge, bllaunc, dauns la lumyire, v'lo les not' des caunchouns,
Bâillaunt d' quei yête héreus chenna pouor eun moument.
A muche pot j'i gardaé, ch'est pou' la coulatioun
Dé la fème et l'éfaunt, déeus gâtiâos byin câods yens.
Veire ma mambriounette yest ernaée, mei itou,
J'sis eun cllown du tchu d' l'aun qui galte coume eune clloque.
J' mé racache dauns men pouore p'tit cotin du rhâot bouot,
Lo, oû diabbe bouoilli, et muchi sous la roque
Brin d'excès d'ergent co ; pouor byin mougi, eun chouène
Veire, eune pipioune itou, et pis j'veis les éteiles
Dauns l' graund abre torqui, ch'est la Noué dé de maême,
Des pryires pouor lé cyil, pouo remplli les pirelles.
Mait' Gires (crosman) lé 10 dé décembe 2010
J’ai toujours été dans ma vie un gamin chétif,
Rapiécé et dormant jusque dans le lit humide des feuilles ,
Crotté dans le froid, mais, j’ai écrit ce jour, un peu
Mélancolique, mon nom dans l’œil des enfants
Rouge, Blanc, dans les projecteurs voici les notes des chansons
Donnant de quoi être heureux au moins pour un instant
J’ai fait en sorte de dérober pour le repas
De la femme et l’enfant, deux gâteaux bien chauds dedans
Ma marionnette est fatiguée et moi aussi
Je suis un clown de fête de fin d’année qui tremble comme une cloche
Je reviens dans ma pauvre habitation perdue
Loin de tout, cachée à l’abri de la roche
.
Peu de sous encore une fois pour manger correctement, un bon pain
Oui, aussi une petite poule, et puis les étoiles
Dans le grand arbre de la haie, c’est Noël quand même,
Dans les chausses : des prières pour le ciel.
refrain :
Pour tous je suis le gars chêtif
Des étoiles dans mon panier
Petite barrique saltimbanque,
C’est ma vie nom de Dieu
apporte la farandole,
Va t-en au hasard…
Re: Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
Comment dit-on :
"Je m'en fiche" et "Je m'en fous" ?
merci
"Je m'en fiche" et "Je m'en fous" ?
merci
Re: Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
Bonne question, des avis ?
Sinon en plus de ça, comment dit-on "ready" / "être prêt" en normand ? J'ai rien trouvé à ce sujet...
Sinon en plus de ça, comment dit-on "ready" / "être prêt" en normand ? J'ai rien trouvé à ce sujet...
Re: Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
j'sis d'allaunt (par exemple) ou cache suivant le besoin ; - ))
Re: Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
Traduction exacte de "j'syis d'allaunt" ? "Cache" je pensai que c'était "Avance".
Et si quelqu'un a une idée pour "peuple" svp merci
Et si quelqu'un a une idée pour "peuple" svp merci
Re: Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
Je relance pour peuple, j'ai rien trouvé donc peut-être le néologisme Folke ?
Re: Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
ou peut-être "fouque"
thorbjorn- Messages : 667
Date d'inscription : 08/02/2009
Age : 67
Localisation : La Houssaye
Re: Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
thorbjorn a écrit:ou peut-être "fouque"
Par rapport au néologisme Folke ?
Re: Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
Le "Folk" que tu as pris, peu paraitre "connoté" , non ?
Sinon, pour "Terre", tu as pris "Launde". "Trige", c'est plus pour terrain du coup ?
Sinon, pour "Terre", tu as pris "Launde". "Trige", c'est plus pour terrain du coup ?
Re: Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
- Tu confonds "Folk" et "Volk" à mon avis et faut arreter avec ces hisoires de connotations...
- Launde pour Terre parce que le mot est utilisé ainsi depuis bien longtemps, notamment dans les écrits de Beuve ou Cotis-Capel. Trige c'est plus un "site" donc à la limite ou, un terrain, un endroit.
- Launde pour Terre parce que le mot est utilisé ainsi depuis bien longtemps, notamment dans les écrits de Beuve ou Cotis-Capel. Trige c'est plus un "site" donc à la limite ou, un terrain, un endroit.
Re: Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
Trige est utilisé pour site internet... et par extension pour le net en général.
Re: Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
Je confond pas "Folk" et "Volk" , Ich lern Deutsch .
Et pour le "Trige", je dois confondre avec le "Terrain" de Choule .
Et pour le "Trige", je dois confondre avec le "Terrain" de Choule .
Re: Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
En rien...
Pour le net il y a également le terme général : la teile
Pour le net il y a également le terme général : la teile
Re: Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
C'est très simple pour des esprits mal tournés, de penser :
"Ein Volk, et vous connaissez la suite . "
Mais cela n'exprime pas la mienne, de pensée .
"Ein Volk, et vous connaissez la suite . "
Mais cela n'exprime pas la mienne, de pensée .
Re: Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
Je confond pas "Folk" et "Volk" , Ich lern Deutsch .
C'est très simple pour des esprits mal tournés, de penser :
"Ein Volk, et vous connaissez la suite . "
Faut savoir ceque tu dis mon cher Clem !
Re: Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
mais prends countraée les anglais nous l'ont piqué en +
Re: Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
Extrait d'un texte de Crossman avec sa traduction
d'où viens le sens "feuille" pour "fouale"? le mot est bien sûr connu en normand mais je ne l'ai jamais vu avec le sens de "feuille"
on le trouve à Guernsey sous les formes fouaille ou fouale avec le sens de fougère
dans la région de Louviers avec le sens de menus branchages sous la forme "fouaille", ceci est très proche de l'anglais "fuel" de même signification. Le terme normand pour feuille est généralement "fuule"
Ci-après un extrait de wikipédia en normand où l'on trouve les 2 termes
"Eune trigasse est, prémyi, le bouot d'eune braunque, sus eune pllaunte. Ch'est cha qùi pouosse, d'aveu des bouorgeouns, qùi doun'nount des fuules âo renouvé.
Le jouo des Pâques flleuries, no cope des gùézettes pouor les faire bénin, ch'est des trigasses dé louori.
Des brantchettes mortes tchées dé d'dans les bouais qu'nou ramâsse pouor d'la fouâle, ch'est des bûtchettes "
il semble bien que "fouâle" y a aussi un sens de combustible ( petit bois pour allumer le feu )
restaunt oû creux mucre des fouales
dormant jusque dans le lit humide des feuilles
d'où viens le sens "feuille" pour "fouale"? le mot est bien sûr connu en normand mais je ne l'ai jamais vu avec le sens de "feuille"
on le trouve à Guernsey sous les formes fouaille ou fouale avec le sens de fougère
dans la région de Louviers avec le sens de menus branchages sous la forme "fouaille", ceci est très proche de l'anglais "fuel" de même signification. Le terme normand pour feuille est généralement "fuule"
Ci-après un extrait de wikipédia en normand où l'on trouve les 2 termes
"Eune trigasse est, prémyi, le bouot d'eune braunque, sus eune pllaunte. Ch'est cha qùi pouosse, d'aveu des bouorgeouns, qùi doun'nount des fuules âo renouvé.
Le jouo des Pâques flleuries, no cope des gùézettes pouor les faire bénin, ch'est des trigasses dé louori.
Des brantchettes mortes tchées dé d'dans les bouais qu'nou ramâsse pouor d'la fouâle, ch'est des bûtchettes "
il semble bien que "fouâle" y a aussi un sens de combustible ( petit bois pour allumer le feu )
thorbjorn- Messages : 667
Date d'inscription : 08/02/2009
Age : 67
Localisation : La Houssaye
Re: Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
pour mucre j'ai trouvé ceci, qui montre que le terme est connue aussi en Pays de Caux et Pays d' Ouche (Maupassant; La Varende ) et au Canada, emprunté par les patois du Maine et de l'Anjou, je ne suis pas aller vérifier mais il est aussi possible que le patois du Perche l'ait aussi emprunter.
Extrait du site CNRTL
"Région. (Ouest, Normandie et Canada). Synon. de moite, humide. Chacun racontait ses affaires, ses achats et ses ventes. On prenait des nouvelles des récoltes. Le temps était bon pour les verts, mais un peu mucre pour les blés (Maupass., Contes et nouv., t. 1, Fic., 1883, p. 125). La nuit maintenant est presque tout à fait tombée (...) le plus âgé prononce péremptoirement : − Il fait mucre (Toulet, Tendres mén., 1904, p. 14). On a ouvert les fenêtres afin de chasser l'odeur mucre et des feuilles mortes, cinq ou six, gisent sur le carreau (La Varende, Tourville, 1943, p. 124).
Prononc. : [mykʀ̭]. Étymol. et Hist. Ca 1195 au fig. « (personne) de mauvaise humeur » (Ambroise, Guerre s., 7682 ds T.-L.); ca 1204 « moisi, pourri » (Evangile Nicodème, 84, 360, ibid.); 1578 (G. Le Fèvre ds Z. rom. Philol. t. 29 1905, p. 80). Empr. à l'a. nord. mjúkr « mou; (sol) fertile », influencé sémantiquement par l'a. nord. mygla « moisissure » (v. remugle), qui appartient à la même famille germ. (De Vries Anord.; Falk-Torp, s.v. myg adj.). L'aire géogr. de mucre est limitée en a. fr. à la Normandie et s'est étendue dans les patois mod. au Maine et à l'Anjou (FEW t. 16, p. 590b et 591). "
Extrait du site CNRTL
"Région. (Ouest, Normandie et Canada). Synon. de moite, humide. Chacun racontait ses affaires, ses achats et ses ventes. On prenait des nouvelles des récoltes. Le temps était bon pour les verts, mais un peu mucre pour les blés (Maupass., Contes et nouv., t. 1, Fic., 1883, p. 125). La nuit maintenant est presque tout à fait tombée (...) le plus âgé prononce péremptoirement : − Il fait mucre (Toulet, Tendres mén., 1904, p. 14). On a ouvert les fenêtres afin de chasser l'odeur mucre et des feuilles mortes, cinq ou six, gisent sur le carreau (La Varende, Tourville, 1943, p. 124).
Prononc. : [mykʀ̭]. Étymol. et Hist. Ca 1195 au fig. « (personne) de mauvaise humeur » (Ambroise, Guerre s., 7682 ds T.-L.); ca 1204 « moisi, pourri » (Evangile Nicodème, 84, 360, ibid.); 1578 (G. Le Fèvre ds Z. rom. Philol. t. 29 1905, p. 80). Empr. à l'a. nord. mjúkr « mou; (sol) fertile », influencé sémantiquement par l'a. nord. mygla « moisissure » (v. remugle), qui appartient à la même famille germ. (De Vries Anord.; Falk-Torp, s.v. myg adj.). L'aire géogr. de mucre est limitée en a. fr. à la Normandie et s'est étendue dans les patois mod. au Maine et à l'Anjou (FEW t. 16, p. 590b et 591). "
thorbjorn- Messages : 667
Date d'inscription : 08/02/2009
Age : 67
Localisation : La Houssaye
Re: Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
Boujou.
Mucre est effectivement dans le Percheron avec le même sens (humide, moite).
Mucre est effectivement dans le Percheron avec le même sens (humide, moite).
Page 7 sur 8 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
Sujets similaires
» Normanring
» Le Normanring
» l'association Normanring
» Normanring sur Twitter.
» Le Normanring a deux ans.
» Le Normanring
» l'association Normanring
» Normanring sur Twitter.
» Le Normanring a deux ans.
Page 7 sur 8
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum