Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
+7
carente50
thorbjorn
Crapaud
Jarl
LORD
crosman
Clem1066
11 participants
Page 2 sur 8
Page 2 sur 8 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
Re: Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
Tout à fait Crosman, il faut évidement privilégier les mots normands ou les mots français/anglais d'origines normandes. Mais dans le cas de "Département" par exemple, quand aucun mot norand n'existe et que le mot en Français ne vient pas d'une racine normande, alors pourquoi se priver de beaux néologismes scandinaves ou anglais normanisés ?
Re: Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
Jarl a écrit:
Ok merci crapaud ! Donc vous prononcez "fisse-tuo" mais écrivez "Fistuthe", pourquoi ? Est-ce une particularité grammaticale ?
/fisse-tuð/
th Jèrriais = ð Islandais = th Angliais (pus à co - mais coumme dans "mother", pon "moth") = dd Gallouais (coumme dans "eisteddfod")
Crapaud- Messages : 84
Date d'inscription : 18/02/2009
Re: Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
Une Île = Là ça se complique... par d'équivalent en Normand et du côté Scandinave ça ne nous aide pas : "ø" en Danois, "øy" en Norvégien, "ö" en Suédois... Le mieux à mon avis est une normanisation du "Island" Anglais qui pourrait donner "Eune Islaunde", je trouve ça pas mal.
Mais on a en normand "ey" Jersey, Guernesey, Alderney
thorbjorn- Messages : 667
Date d'inscription : 08/02/2009
Age : 67
Localisation : La Houssaye
Re: Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
Une Commune = Ce qui me vient d'abord à l'esprit serait "Quémeune" mais ce mot pourrait se confondre avec "Quémin" qui peut être prononcé "Quémeun"... (Pense à remplacer le -qu par -k au fait, c'est plus normand ) Du côté des cousins, aucune unité puisque les Norvégiens diront "Vanlig", les Danois "Faelles" et les Suédois "Gemensam". Le plus judicieux serait de s'appuyer sur l'Anglais "Common", proche de "Commune" et "Quémeune", qui, une fois normanisé, pourrait donner "Komeune" ou "Koumeune". A ten leisi l'ameun !
Jarl en suédois gemensam est l'adjectif commun la commune se dit tout simplement "kommun"
thorbjorn- Messages : 667
Date d'inscription : 08/02/2009
Age : 67
Localisation : La Houssaye
Re: Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
Un département = Alors là, no idea. Faut créer un vrai néologisme. 2 Choix :
sur fylki on peut faire fulke
thorbjorn- Messages : 667
Date d'inscription : 08/02/2009
Age : 67
Localisation : La Houssaye
Re: Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
Un duc = 2 possibilitées : "Eun Du" ou "Eun Duk". Le "Jarl" correspond plus au "Comte" ou au "Vicomte"
pourquoi pas hertoc de hertogi comme utlagi a donné ullac
thorbjorn- Messages : 667
Date d'inscription : 08/02/2009
Age : 67
Localisation : La Houssaye
Re: Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
"Avdelning" en Suédois
avdelning c'est un département au sens "section" (de avdela diviser ) dans un supermarché ou une entreprise par exemple; département au sens administratif ce dit "departement"
thorbjorn- Messages : 667
Date d'inscription : 08/02/2009
Age : 67
Localisation : La Houssaye
Re: Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
année? annae itou ex: Cotis Capelannneue
thorbjorn- Messages : 667
Date d'inscription : 08/02/2009
Age : 67
Localisation : La Houssaye
Re: Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
Ah j'attendai tes rectifications Thorbjorn car, si je parle norvégien, je ne suis pas très doué en Suédois, merci gâ !
"Ey" (île) & "Hertoc" (Duc) = pas bête ! je suis pour !
"Ey" (île) & "Hertoc" (Duc) = pas bête ! je suis pour !
Re: Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
Oui le "Ey" est proche des forme scandinave
"Hertoc" , intéressant
"Hertoc" , intéressant
Re: Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
Par contre, "hertogi" ce n'est qu'en Islandais, pas de ressemblance chez les cousins scandinaves ?
Re: Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
thorbjorn a écrit:
Mais on a en normand "ey" Jersey, Guernesey, Alderney
Ou pus à co i/y: Jèrri, Guernési, Aoeur'gny...
et -hou?
Crapaud- Messages : 84
Date d'inscription : 18/02/2009
Re: Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
norvégien, danois hertug; suédois hertig; il y a un roman du moyen age dont le titre est Hertig Fredrik af NormandiePar contre, "hertogi" ce n'est qu'en Islandais, pas de ressemblance chez les cousins scandinaves ?
http://books.google.fr/books?id=yvg8AAAAYAAJ&printsec=frontcover&dq=%22Hertig+Fredrik+af+Normandie%22&source=bl&ots=J3WeYPSpd9&sig=_9LVZMrOu6A4QxmJa8H7qu9jOq8&hl=fr&ei=XIgUTJLHHeCW4ga_qdTADA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CCgQ6AEwAA#v=onepage&q&f=false
thorbjorn- Messages : 667
Date d'inscription : 08/02/2009
Age : 67
Localisation : La Houssaye
Re: Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
J'ai vu un truc qui me turlupine :
"pour" et "pauvre" , j'ai vu les mêmes orthographes "pouor"
Et aussi pour :
eune "werre" , j'ai lu, qu'à la fin du 12ème siècle la prononciation "W"
( "war" par exmple ) et passé à "V" .
Donc une Verre ???
Pourriez vous m'éclairer ?
"pour" et "pauvre" , j'ai vu les mêmes orthographes "pouor"
Et aussi pour :
eune "werre" , j'ai lu, qu'à la fin du 12ème siècle la prononciation "W"
( "war" par exmple ) et passé à "V" .
Donc une Verre ???
Pourriez vous m'éclairer ?
Re: Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
Pauvre = Pouor effectivement
En général on dit guerre désolé, mais on dit aussi Willâome pour Guillaume va savoir pourquoi!!!
En général on dit guerre désolé, mais on dit aussi Willâome pour Guillaume va savoir pourquoi!!!
Re: Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
crosman a écrit:Pauvre = Pouor effectivement
Tchiques exempl'yes dans la littéthatuthe Jèrriaise:
http://members.societe-jersiaise.org/geraint/jerriais/pouorre.html:
La pouorre Statue dans l'Vier Marchi,
Sale, laie, jaunâtre, couleur d'mortchi
http://members.societe-jersiaise.org/geraint/jerriais/malade.html
http://members.societe-jersiaise.org/geraint/jerriais/pusdunpouorehoume.html:
Ah! qué d'painnes et qué d'minzèzes
A faize bouolli les chaoûdiézes,
Les poûor viel' gens ont ichin-bas;
http://members.societe-jersiaise.org/geraint/jerriais/esriches.html:
Entrais dans chez humbles chausmières,
Ou z'y verrais le pouor esfant,
http://members.societe-jersiaise.org/geraint/jerriais/rapineux.html:
Rapin', rapin', rapine acquo!
Aguen', aguen', comme un pouor' fo!
Crapaud- Messages : 84
Date d'inscription : 18/02/2009
Re: Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
Pourtant pour "Werre" , le mot se rapproche de "war" en anglais .
http://books.google.fr/books?id=fPoujUPs3hYC&pg=PA477&lpg=PA477&dq=werreur+normand&source=bl&ots=RVqTTz-58g&sig=9kx8CKsQNdH-EuY9DaK6avglRI0&hl=fr&ei=XSrYS_GDFJHc_QahlK3bBw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&ved=0CA8Q6AEwAg#v=onepage&q&f=false
Un de ces noms anglais d'origine normande , à cherché bien ,
" La werre ".
Merci Crapaud pour tout ça !
Sinon pour "pour" , on utilise quoi ?
por ?
http://books.google.fr/books?id=fPoujUPs3hYC&pg=PA477&lpg=PA477&dq=werreur+normand&source=bl&ots=RVqTTz-58g&sig=9kx8CKsQNdH-EuY9DaK6avglRI0&hl=fr&ei=XSrYS_GDFJHc_QahlK3bBw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&ved=0CA8Q6AEwAg#v=onepage&q&f=false
Un de ces noms anglais d'origine normande , à cherché bien ,
" La werre ".
Merci Crapaud pour tout ça !
Sinon pour "pour" , on utilise quoi ?
por ?
Re: Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
Pour/Pauvre = Por
Guerre = Werre (Que tu prononcé soit Verre soit Ouerre, a ten leisi !)
Guerre = Werre (Que tu prononcé soit Verre soit Ouerre, a ten leisi !)
Re: Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
"Pour/Pauvre = Por"
Il n'y a aucune différence de prononciation ?
Il n'y a aucune différence de prononciation ?
Re: Le dictionnaire du Normanring ( entraide )
Cha yest eun por gâs, reide seu!
Cha yest eun pouor ....accent + trainant c'est tout
Cha yest eun pouor ....accent + trainant c'est tout
Page 2 sur 8 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
Sujets similaires
» Normanring
» Le Normanring
» l'association Normanring
» Normanring sur Twitter.
» Le Normanring a deux ans.
» Le Normanring
» l'association Normanring
» Normanring sur Twitter.
» Le Normanring a deux ans.
Page 2 sur 8
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum